Inside :
Bienvenido a la primera edición de Inside TranslateMedia - nuestro boletín de noticias internacional de publicación trimestral.
El concepto de Inside es dar a conocer los entresijos de la agencia, para que pueda conocernos mejor, e informar acerca de los proyectos que actualmente tenemos en marcha.
Todos conocemos TranslateMedia: no obstante, Inside le presentará a aquellas personas que lo hacen posible, que gestionan sus proyectos de traducción, que tramitan las facturas a tiempo, que contestan al teléfono y que responden a sus solicitudes de información por e-mail. Ésta es la primera edición, así que no dude en enviarnos su opinión.
Últimas noticias:
La noticia de la elección de Barack Obama como próximo presidente de EE.UU. ha fascinado a todo el mundo
En TranslateMedia, también lo estamos celebrando: Recientemente, hemos firmado acuerdos internacionales de colaboración con Regus Office Solutions y el Grupo Publicis y hemos sido seleccionados por UK Trade & Investment como caso de estudio en términos de penetración eficaz del mercado.
En Canadá, estamos traduciendo documentos de ingeniería para la ampliación de la autopista A30, mientras que en Francia una interesante serie de empresas legales de primer orden ha mantenido ocupado a nuestro personal de proyectos hasta altas horas de la madrugada.
Primer plano de… Nueva York
En cada edición de Inside le presentaremos a un miembro de TranslateMedia y vamos a empezar con la más reciente de nuestras bases operativas, Nueva York.

A cargo de clientes y producción está Daniel Crawford, Licenciado con honores, Diplomado de posgrado, miembro del CIL.
Inicialmente, Daniel trabajaba en nuestra oficina de Londres y se trasladó a Nueva York en mayo para ayudar en la puesta en marcha de las operaciones en EE.UU. Daniel está disfrutando de la vida en Nueva York, confundiendo a muchos con su acento británico y su español fluido.
¿Sabía que...?
De media, una traductor puede traducir alrededor de 2.000 - 2.500 palabras al día; no obstante, no todos los traductores trabajan a la misma velocidad.
En caso de precisar la traducción urgente de un texto, informe al miembro correspondiente de nuestro equipo de gestión de proyectos para que le indique si es o no posible acelerar el proceso. A menudo, esto implica dividir el documento entre varios traductores y, a continuación, revisarlo para evitar cualquier incoherencia.
No comments:
Post a Comment