Q. Which languages do you cover?
A. We cover over 55 languages. We can also source mother tongue translators for any special language requirements you may have.
Q. What is the difference between standard and premium?
A. We advise that the standard translation service be used for documents that are needed for information purposes only. We always recommend that any text that is to be used for publication should be revised by second native translator (premium service).
Q. How quickly can we have this document back? (and, - is there any way we could have this back sooner?)
A. Around 2,000-2,500 words can be turned around by a translator per day, however different translators work at different rates. If you do require your text to be translated urgently then please advise a member of our Project Management team who will advise you whether or not it is possible to speed up the process, this usually involves splitting the document between translators, then having it proofread and reviewed to avoid inconsistencies.
Q. I've heard you've got a fantastic online system - is the translation done using this?
No. Our online system is for document control and workflow management – it helps with security and enables both us and our clients keep track of the thousands of documents and versions that we handle every day.
Your translations will be carried out by professionally-qualified human translators.
Q. I am a registered user, but I am unsure how to upload my document. Do I have to use the online platform?
A. No you don’t have to use the platform, although using the platform is easy. Just call us and we’ll get you back on track with some quick tips. You can also send us the document by email or fax.
Q. I am not a registered user yet - how do I get the text I need translated to you?
A. The easiest would be to call us and we can give you an email address to send it to.
Q. Do you accept payment by credit card?
A. Yes, we accept debit and credit cards: VISA, American Express, and MasterCard.
Q. If I pay a per word rate does that mean I get word for word translations?
A. No. We charge per source word because it is simple, transparent and the industry standard. We do not provide word for word translations, but translations that fit cultural and technical context and marketing nuance.
Q. How are projects priced?
A. The following characteristics are all taken into account when pricing translation projects:
- Number of words/characters in the source document
- Type of translation - i.e. standard or premium
- Deadline
- Format of the finished document
- Language pairs to be translated
- Subject/Complexity
Q. Will the quote I get from your online quick quote service be the final price I must pay?
A. No. This will provide you with a very accurate estimate, but final pricing will be given once one of our project managers has reviewed the content.
Pricing may change for example when the content is of a different specialism, if typesetting is required, or if the word count requires amendments, etc.
Q. Will my translation be confidential?
A. Yes. We have put several systems in place to ensure the security and confidentiality of your translations. Firstly, document transfer is held within a 128 bit encrypted https environment, and secondly, our translators have signed confidentiality agreements with us.
If required, we can take further steps such as signing specific confidentiality agreements with your company to bond our confidentiality directly to you. We can also send translators to work onsite if you prefer that the documents do not leave your premises.
Please feel free to contact us is you require more information about our security and confidentiality policies.
Q. Who will perform the translation as my document is a specialized text - will they have relevant medical/legal/technical experience?
A. All translators have a minimum of 3 years experience and/or experience within a particular field. Many of our translators are trained lawyers, engineers or have specialized degrees for example in Medicine.
Q. Will you be able to make amendments to a source text once I've asked you go ahead with its translation?
A. Yes, we can make amendments once translation has begun. However, depending on how far the translation has progressed, and whether you have added more text, a surcharge might be applicable, and of course your turnaround time will be affected.
Q. Do you offer overnight / weekend services?
A. Yes, we do. Please liaise with a Project Manager directly to book this service. An Express charge may be applicable.
Q. Which forms of certification do you offer?
A. Certified Translations
Translations are normally considered 'certified' if they have been produced under one of the three circumstances below:
1 - The document has been translated by a 'Sworn Translator'
In some countries, translators can register with an official body as a "Sworn Translator" and by doing so be recognized by authorities such as the High Court of Justice to translate and legalize documents (often referred to as producing a 'certified translation').
NOTE: There is no such thing as a Sworn Translator in the UK as there is no recognized official body which grants authorization to legalize or certify.
2 - The document has been certified by the translator or the translation company by letter of Authenticity
3 - Certification in front of a solicitor. Similar to point 2. above, the only difference is that the document is signed in front of a Solicitor or Notary Public as being "true to the original". The solicitor or notary public also adds their signature and official seal to prove it has been witnessed.
Legalized Translations
4 - The process varies depending on whether or not the country which the document is destined for use in is a member of the Hague Convention.
5 - An “apostille” is a declaration which bears an official signature by the Foreign & Commonwealth Office and is either stamped on the translated document or attached to a separate sheet.
6 - Countries that are not members of the Hague Convention require full legislation of documents which involves one extra step: After an “apostille” has been issued by the Foreign & Commonwealth Office all documents have to be sent to the consul of the relevant foreign embassy. The consul then adds their own certificate.
Please note that you should clarify what type of certification is required by the authority to which you will submit the translation(s) before commissioning them, as TranslateMedia is not able to know which type of certification you require.
Q. Is TranslateMedia a certified translation company?
A. Yes, we hold the BS EN 15038 certification. The European EN 15038 translation-services standard went into effect on August 1, 2006, replacing the previous standards of the 30 individual CEN member countries. The standard unifies the terminology used in the translation field, defines basic requirements for language-service providers (human and technical resources, quality control, and project management) and creates a framework for the interaction of customers and service providers in terms of their rights and obligations. It also defines certain services, in addition to translation, that may be offered by language-service providers.
EN 15038 has a strong focus is on administrative, documentation, review and revision processes, as well as on the functions of different specialists who guide the translation project over its duration.
Please refer to our website for up-to-date audit reports of our certification: https://www.translatemedia.com/public/BSEN.aspx
Q. Do I need a translator or an interpreter? What is the difference between translation and interpretation services?
A. Translation is for written communication and interpretation is for verbal communication. Translators usually work remotely whereas interpreters usually work on-site, along-side clients or over the telephone.
Q. Why should I use your service over the many others on offer?
A. Try us. Our dedicated, graduate linguist project managers, expert translators and cutting edge technology allow us to offer the most comprehensive, assured and efficient translation service on the market, independently audited and certified to EN15038 standard, the first ever quality standard specific to translation services.
Q. Who are your clients?
A. Leading banks, law firms, advertising and marketing agencies, pharmaceutical companies and many others. Our quality standards have satisfied the requirements of various rigorous tender procedures, and our personal touch has helped us consistently retain clients, across a wide range of industries.
Q. I have a really large text that I need translated asap - can you help?
A. Yes, we can. If necessary we can turnaround very high volumes in very little time. Speak to one of our Project Managers directly to find out if we can meet your deadline.
No comments:
Post a Comment